Dobragem e legendagem: aspectos positivos e negativos
Palavras-chave:
cinema, dobragem, espectadorResumo
Através de uma revisão da literatura, a partir de "A Dobragem em Portugal: Novos Paradigmas na Tradução Audiovisual" (Chorão, 2013) e "Dublar ou não dublar: a questão da obrigatoriedade de dublagem de filmes estrangeiros na televisão e no cinema brasileiros" (Freire, 2014), além do estudo feito por Marcelo Peruzzo, em 2012, que concluiu que “Filme legendado 'rouba' 25% da atenção do telespectador”; o artigo se propõe a analisar as vantagens e desvantagens da dobragem, comparando-a ao conteúdo legendado comumente difundido ao redor do mundo. Abordando opiniões da gênese da dobragem, discorre sobre seu avanço até a atualidade, mostrando o que mudou e o que permanece acerca da preferência entre dobragem e legendagem.
Referências
Chorão, Maria da Graça (2013). A Dobragem em Portugal: Novos Paradigmas na Tradução Audiovisual (Tese de doutoramento, Universidade de Vigo, Espanha). https://shre.ink/kZI8
de Luna Freire, Rafael (2014). Dublar ou não dublar: a questão da obrigatoriedade de dublagem de filmes estrangeiros na televisão e no cinema brasileiros. Revista FAMECOS: mídia, cultura e tecnologia. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=495551017019
Peruzzo, Marcelo (2012). IPDOIS Neurobusiness: Filme legendado 'rouba' 25% da atenção do telespectador. https://shre.ink/kZIg
Publicado
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2023 Rafaella Pires
Este trabalho encontra-se publicado com a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0.